beyond the letters

Monday, January 2, 2012

-

yellowish sunlight clicked in the window-glass

the vapours coming from the hot tea

made the eyes brownish

Wednesday, December 22, 2010

past

We can not change
the past
nor can we bring it back

It's gone,
lost

So, emerges
the nostalgia
from the void of memories

Probably to bring back
the past
lost
in the melancholic eternity

Sunday, February 28, 2010

The building- 1

For Ranade Institute

It's more confusing to think about the confusing emotions that the building brings into the mind.
It makes you nostalgic.
This particular nostalgia makes you sentimental. 
Why does it make you sentimental?
Probably, its stone walls have some haunting feature.
Or may be, the thought of the hands that have touched the walls over the years brings in the sentimental touch.
Or may be, the thought that you could never touch the hands that you saw touching the walls makes the whole thing sentimental.
Somebody may laugh over the sentimentalism of the thought, but that is what the building does to you. You can't stop it.
"Sorry, My Lord, but I can't stop it."

Thursday, February 11, 2010

Sadanand Rege and Kafka

When did Sadanand Rege meet Franz Kafka?
Sadanand rege was born on 23 June 1923 and Franz Kafka died on 3 June 1924.
There is no source of knowing the exact date and day of their meeting.
Only record of their meeting is Sadanand Rege's poem, titled 'Franz Kafka'.
I couldn't find the English translation of the poem and couldn't translate it myself.
Sadanand Rege was one of the unsung voices from Marathi literature.

To get rid of the bed bugs in the mattress, Rege was laying it in the sun. The heat made the insects run for life. But still, some of them lost their lives after mistakingly getting crushed under Rege's foot. He prayed to God for dead souls of the bugs. May be one of them is a Franz Kafka, Rege thought.

Below is the Marathi text of Sadanand Rege's poem:

फ्रान्झ काफ्का

म्हटलं
आज गादीला जरा
ऊन खाऊ दे.
गच्चीवर टाकली न टाकली तो
पसाभर ढेकूण
जीव घेऊन
सैरावैरा ढुंगणाला पाय
लावून धूम पळत सुटलेले.
तरी तीनचार पायाखाली आलेच.
त्यांच्या कुळथीच्या रंगाचे
रक्ताळ धूमकेतू
जमिनीवर गोंदणासारखे
उतरत्या सूर्याला साक्षी
ठेवून मी स्वत:शीच पुटपुटलो,
देवा, त्यांच्या आत्म्यांना शांती दे
त्यातला चुकून एखादा असायचा फ्रान्झ काफ्का!
____

Photograph Courtesy: Internet (Cover page of 'The Metamorphosis')
____
Another poem of Sadanand Rege translated by Dilip Purushottam Chitre- Horses
_____

Friday, November 27, 2009

Kafka- 3

For Kafka, words were like a window. Window to allow fresh light and air into his darkened room. Window to peep into the world. Window to observe what the world is doing. Window as a solace in the chaotic world. Window to look at the complexities of the moving world. Window to stop by and think.

Reading Kafka gives you the pleasure of sitting by the window in solitude to observe the crowd outside.

Reading Kafka is like sitting by the window in twilight with a strange, serene, faint yellowish melancholy around.

Followers

Blog Catalog